11/02/2008

對號入座 【推】《我們──移動與勞動的生命記事》

出發前先到TIWA買書準備帶上飛機看。三百四十多頁拿在手上沉甸甸的。




嗯嗯,偶粉喜歡封面那幅畫,還有那只小小的,發著綠光勇者無懼的魔幻行李箱。

聊了天拿了書側身擠過TIWA客廳滿滿剛上完勞教課正熱切討論著的移工們,下樓拐彎出巷子,才熊熊想到忘了請作者簽書,又折回去。作者粉體貼,一邊簽 書一邊問:要不要偶在這本那本寫上:給ㄚPia的娘,或是給ㄚPia的xx之類滴... 。ㄚ不用啦不用啦,那樣好怪...(羊os: 這人在自問自答,不要理他)

乎藍間......

作者:ㄚ~~
羊:安怎?
作者:偶怎麼寫這樣....
羊:係怎樣?
作者:偶在這本的日期寫12月15日,在那本簽10月25日...,沒關係吧?ㄚ沒關係啦~~
羊:ㄜ~沒蝦米關係吧(os:奇怪今天既不是12/15也不是10/25??? 這人......)
作者:ㄚ哈哈哈哈...
羊:............(無言)



-----------------------------------


太平洋上空,飛機餐滯悶的氣味,轟轟的渦輪引擎聲,39G上方一盞小閱讀燈,翻開《我們》。2008.12.15。嘿嘿,本羊手上的這本,是預言書。

我飛快的讀著故事,疾行甚至是跳躍的。20個鐘頭睡睡醒醒,寤寐斷續時空交錯的蒙太奇。

看這書讓人很難不去對號入座。中山北路三段的地緣、世代的集體記憶、年底的移工大遊行、還有大夥一同走過的--移工攝影班,偶發現自己不停的在字裡行間找尋熟悉的面孔身影,相遇時興奮莫名。其實,我那裡會不知道這個葛瑞斯不一定是我知道的那個葛瑞斯,而那個喬伊亦可能是攝影班的芬那或艾美。即便如此,看到她或她與她都在這裡留下了聲音與足印就是讓人覺得踏實,也為自己曾經看到她或被她看到而感到既驕傲又羞赧。

書看完了,喘口氣後忍不住又一次次往回翻,一次次撫觸那些斑斑刻痕的篇章,想再更靠近一點,把自己也鑲嵌進故事的縫隙裡。


-------------------------------------
書名:我們─移動與勞動的生命記事
作者:顧玉玲
出版:印刻出版社
出版日期:2008年10月15日
訂價:350元

全書所得獎金、版稅全數回捐TIWA,投入移工組織工作。
你可以向TIWA直接購買(訂價含郵資)
郵政劃撥:台灣國際勞工協會 帳號-19948580

關於作者:

顧玉玲
  1967年出生於嘉義市,18歲移居台北,至今。解嚴前後受左翼思潮啟蒙、台灣社運滋養,輔大英文系畢業後全職投身工人運動,至今。目前擔任「台灣國際勞工協會」理事長。曾獲時報文學獎報導文學首獎,並以本書榮獲第九屆台北文學獎「文學年金」。

更多關於這本書:

《我們─移動與勞動的生命記事》新書發表 /TIWA
《我們──移動與勞動的生命記事》之後記/顧玉玲
讀《我們──移動與勞動的生命記事》/侯孝賢
仍然相信幸福是可能的.我們/唐諾
「我們」的集體創作 文/龔尤倩

台灣國際勞工協會(TIWA)網址:www.tiwa.org.tw Email : tiwa@tiwa.org.tw
.
.

9 Comments:

Anonymous 匿名 said...

僅代表TIWA全體同仁暨志工向鄉下羊答謝,也不辜負我在書中處處留下T婆移工的痕跡了。
果真是我們如鏡,大家都照見自己。是啊,每個轉角都有你,若再版了,攝影名單一定加你的名字!!!

10:17 下午  
Anonymous 匿名 said...

哈哈哈,儘代表不坦率踢婆社群,向小樹娘及TIWA全體同仁眾志工致上最不坦率的敬意~~

係滴,我們如鏡。魔鏡呀魔鏡~~~

名字不用加啦,不過再版是一定要滴!!

2:32 下午  
Anonymous 匿名 said...

那個日期的笑話好好笑喔…如果我以後聽不到這麼好笑的事情怎麼辦…

9:01 下午  
Anonymous 匿名 said...

哇哈哈,安啦~~只要是定期不定期有到TIWA晃來晃去,就不用怕遇不到笑話。雖然通常是沐子,不過馬係會發生在ㄚ香等人身上...

咦咦咦,foolfitz你有要上哪去嗎?當兵?醬子肖連嗎?還是出國???不然怎麼會耽心聽不到笑話??

4:29 下午  
Anonymous 匿名 said...

ㄟ對!完全是我多慮了 XD
(而且我還要當職業廢柴當好幾年,不會輕易脫離這個"社會位置")

1:59 下午  
Anonymous 匿名 said...

環保意識抬頭的今天
不再有所謂的「廢柴」
只有「回收柴」

燃燒吧 FoolFitz

哇哈哈哈哈~~~

1:45 上午  
Anonymous 匿名 said...

ah,i did not even know the author has nothing to do with your project... but i do agree that there are so many similarities with your/and your students works.
it took a while to get used to the reading, not really that hard after a while, i just found myself translating the chinese into english in my head as i read...very weird, 20 years ago it was the other way around.

12:02 下午  
Anonymous 匿名 said...

i am at the part of the book that I can actually relate to (during the time I was growing up) so, it's getting very interesting..... slow moving, have 3+ books going at the same time....

5:07 下午  
Anonymous sheep said...

the project that i worked was under the NGO the author works/leads, thus was closely if not directly related to the people/stories told in the book...

3:52 下午  

張貼留言

<< Home